翻訳とは
翻訳とは、ある言語で表された文章を他の言語に置き換えて表すこと、また、その文章のことを言います。
実際に翻訳の仕事をしていて感じることは、言語を知っていればよいというわけではなく、 文化や物事をいかに理解しているかが問われる場面が多くあるということでした。
英語力が高いことは確かに重要ですが、英語以外にも、翻訳する内容に精通していると、
質の高い翻訳を仕上げることができます。また自分の知らない分野の翻訳をする場合でも、
的確な手段(ネット、図書館、人脈、電話など)を用いて、その分野について短時間で理解を深める理解力、
リサーチ力、行動力、判断力などがあれば、短時間で良い翻訳を仕上げることもできるでしょう。
そのため、英語力UP以外にも、日ごろから新聞を読む、本を読むなどして、
努力して知識を広げておくことが大切です。
そうすれば、幅広い分野のお仕事に臨機応変に関わることができます。
特に仕事を始めて間もない頃は、自分で仕事を選ぶことはまだ無理なため、
依頼されたものを順に訳していくことになります。
この場合も、熟知している分野が広いにこしたことはありません。
また対象言語が使われる土地で生活をしたことがある方がよい場合もあります。
さらに言葉は常に進化していくものですので、常に新しい表現、新しい単語に慣れ親しむためにも、
最新の情報・や流行にアンテナをはっておく必要があります。日本語新聞と合わせて、 日ごろから英字新聞などにも慣れ親しむことも必要です。
そして翻訳には大切な重要ポインがあります。翻訳する言語(和訳なら日本語)に長けていることが大切です。
自分の翻訳した物の意味が、読み手に伝わらなければ翻訳する意味がありません。 相手に翻訳とは気づかないくらい自然な文章を書ければ、素晴らしいですね。 まだまだ私もこの部分では本当に勉強中の身です。
次に分野を分けて翻訳について説明しておきます。私の経験談などは各分野の後半に記載しました

|