翻訳の部屋  





翻訳とは
産業翻訳
■文芸翻訳
映像翻訳
■放送翻訳

 

その他の翻訳





 
 産業翻訳

現在、翻訳の中でもっとも多くの数を占めるのが産業翻訳と言われています。

企業間の契約書やメール、FAXの翻訳、記事や雑誌などビジネス関連の文章の翻訳、
外資系本社から届いたレポートや社内文書を訳す社内文書翻訳などがあります。

翻訳会社に依頼し、在宅のフリーランス翻訳者が訳す場合が多いですが、
これらの企業には、定期的な翻訳作業が発生し、迅速な翻訳が期待されるため、
社内に契約社員や正社員、またはアルバイトの企業内翻訳者がいる場合も増えています。

またフリーランスの翻訳者を直接抱えているケースもあります。

また、英語の分かる自社の従業員に翻訳をさせる企業などもあります。

近年は高い英語力をもつスタッフも多く、この場合、自社内のビジネスに精通しているため、
翻訳が正確に行えるという利点があるからです。

特許書類や契約書、マニュアルなど、高い専門知識が求められる翻訳などはまだ外注が多いようです。

私が携わった翻訳の中で一番多いのがこの産業翻訳です。

今後も需要は高く、内容も多岐に渡ると思われます。法律文書、契約書、HP、プレスリリース、
社内文書、各種資料、技術書類、申請書、メール、手紙、FAXなどあらゆる形態の多種多様の
企業様からのご依頼のお仕事が発生します。

Google



                                                            Next